Мусульманам Мордовии предоставили перевод подлинника Корана
10 февраля в Саранске, в Доме народов Республики Мордовия, состоялась презентация издания перевода смыслов Куръана (Корана) на татарском языке, выпущенного Духовным управлением мусульман Республики Татарстан.
Издание презентовали имамам республики, муэдзинам мечетей и руководителям религиозных организаций, представителям Союза мусульманок России. Участников презентации приветствовал заместитель министра культуры, национальной политики и архивного дела Республики Мордовия Альберт Сявкаев.
С приветственным словом от имени муфтия Татарстана Камиля хазрата Самигуллина выступил руководитель Казанского высшего мусульманского медресе имени 1000-летия принятия ислама Ильяс хазрат Зиганшин. Он рассказал о достоинствах Куръана, значении фундаментального труда Духовного управления РТ со смысловыми переводами Куръана на татарский язык в жизни татарского народа. Хазрат также перечислил города, в которых смысловой перевод был презентован и разослан и подчеркнул, что книга является полезным, бесценным источником для татарского народа.
Главный казый Татарстана Джалиль хазрат Фазлыев обратился к собравшимся с содержательной проповедью о роли религии в сохранении нации, призвал к активному участию в переписи населения, к единению. В своем выступлении главный казый подчеркнул, что сохранение национальной идентичности так же важно, как и сохранение нашей религии. Кроме того, хазрат отметил, что ислам неотделим от многовековых национальных традиций татар в России.
Председатель Региональной национально-просветительской общественной организации «Совет старейшин татар Республики Мордовия» Шамиль Бикмаев поблагодарил всех гостей встречи, отметив большой вклад Татарстана в сохранение национальных и религиозных ценностей. Он также сообщил, что после презентации перевода смыслов Куръана на татарском языке часть книг будет распространяться в мечетях и среди имамов республики.
Презентация тафсира состоялась в Москве в полномочном представительстве РТ в РФ, где муфтий республики Камиль хазрат Самигуллин отметил: «Когда в нашем обществе активизировались различные псевдорелигиозные течения, в 2012 году мы приняли решение о подготовке тафсира Куръана на современном татарском языке для оказания информационно-идеологического противодействия этим сектам. В истории татарского народа тафсиры выходили много раз. До революции их известно 6 изданий. Но для современного татарина их язык сложен и непонятен». По словам муфтия, в подготовке тафсира приняло участие около 40 специалистов. При подготовке издания всего было использовано 28 различных тафсиров.
Издание напечатано в твердом переплете, объемом 760 страниц и тиражом 1000 экземпляров. Отличительная особенность перевода смыслов Куръана, по мнению специалистов, заключается в точной передаче текста Священной Книги на татарском языке, что позволило максимально близко воспроизвести синтаксическую конструкцию и лексический состав подлинника и исключить возможности для кривотолков.
Для удобства читателя и облегчения понимания смыслов Куръана в тексте труда содержатся комментарии, обособленные скобками от дословного перевода. Таким образом, переложение Куръана на татарский язык позволяет донести до читателя не только его буквальный смысл, но и исторический культурный фон, на котором записывался и произносился текст Священной Книги, нюансы, подтексты и метафоры языка. Кроме того, на каждом развороте тафсира в соответствии с переводом размещен постраничный оригинал текста Куръана. Положительные заключения об этом тексте перевода смыслов Куръана получены от муфтиев, авторов иных тафсиров, ученых-лингвистов, литературоведов, исламоведов, духовных управлений мусульман и общественных организаций Татарстана и России.
(Использованы материалы интернет-источников)