Почему «ТЕмников» - «ТемникОвский?»

Задачей современного поколения является сбережение языковых традиций
Окончание. Начало здесь: http://smotnik.ru/feed/item/34262-2025-05-23
Говоря о нормах употребления слова «Темников», хочется обратить внимание на то, что всё чаще мы сталкиваемся в устной речи и в интернет-общении со стремлением это название не склонять, если оно сочетается с «городом». И вот уже в речи официальных лиц или ведущих мероприятий, в информационных сообщениях в соцсетях встречаешь «в городе Темников», «жители города Темников» и под. Конечно, это нарушение существующей нормы! Впрочем, от этой ошибки не застрахованы и названия других населённых пунктов, в том числе столицы: сочетание «из города Москва» тоже, видимо, не режет слух тем, кто не желает соблюдать законы родного языка.
Русский язык неслучайно считается одним из самых сложных для изучения, так как в нём большую роль для связи слов в предложении и выражения разных отношений между ними играют окончания. Практически все самостоятельные части речи, за исключением наречий, у нас склоняются или спрягаются, потому система русских окончаний очень разветвлённая. Итак, в соответствии с нормами русского языка правильно будет склонять оба слова: «в городе ТемниковЕ», «жители города ТемниковА», «из города МосквЫ» и т. п. Правда, нужно оговориться, что в этих сочетаниях явно лишнее слово «город». Для чего постоянно уточнять статус Темникова, а тем более - Москвы? Такая избыточность допустима лишь в документах - в официально-деловом стиле, а в остальных текстах это уже ошибка из ряда «коллега по работе» или «в августе месяце».
Правило в справочниках по грамматике формулируется так: «Если род существительных «город», «село», «посёлок» совпадает с родом существительного собственного, то они должны стоять в одинаковом падеже. Следовательно: «в городе ТемниковЕ», «в деревне АлексеевкЕ», «в селе АтюрьевЕ», но: «в селе Урей», «в деревне Енгуразово», «в городе Ковылкино». Однако древние названия, такие как Москва, также склоняются в подобных сочетаниях.
Каковы же, по мнению учёных, причины неожиданного стремления части говорящих не изменять русские названия?
Во-первых, тут очевидно влияние английского языка с его минимальным набором окончаний. К сожалению, процесс американизации затронул и эту сторону жизни нашего общества.
Во-вторых, сказывается и наличие таких несклоняемых названий, как Токио, Хельсинки, Душанбе, Баку, Сочи, Туапсе и под. Однако этих слов очень немного, в отличие от основной массы заимствованных, но всё же изменяющихся названий: Берлин, Лондон, Нью-Йорк и т. п.
В-третьих, как отмечают филологи, эта «несклоняемость» могла быть заимствована из языка военных. У них принято таким образом различать похожие названия географических объектов: Темников и Темниково, Пушкин и Пушкино. Понятно, что у жителя Темникова нет такой необходимости.
Так что вопрос «склонять или не склонять» становится по-настоящему глобальным вопросом сохранения чистоты родного языка и национальной идентичности.
Наталья СМЕТНЕВА, учитель русского языка ТСОШ №1