ЗДРАВСТВУЙ, ФИННО-УГРИЯ!
Интересные сообщения о стране Suomi подготовили члены КИДа. В докладах «Финляндия», «Финны. Давайте познакомимся!», «Финны и русские – диалог культур» рассказывалось как о самой республике, ее географическом и политическом положении, так и ее жителях, об их отличительных чертах характера и культуры. Сопровождались они презентациями - яркими слайдами, дополняющими представление о финском доме и его особенностях, финской кухне.
В ходе этого знакомства студенты исследовали лексический состав родственных языков: финского и мордовского.
Живой отклик у присутствующих нашла информация о национальных стереотипах, о том, что непривычно для россиян в Финляндии и чему удивляются финны, попав в Россию, какие вопросы, касающиеся бытового поведения россиян, чаще всего задают. Ведь мы – соседи, мы интересны друг другу. У нас много общего, но немало и различий. Общение с новыми людьми может оказаться и приятным, и полезным: смотрясь как в зеркало в другие культуры, мы лучше понимаем себя и учимся понимать других. А это так необходимо сегодня молодежи для «живого» и интернет - общения.
Своих близких, своих соотечественников, говорящих с нами на родном языке, мы порой понимаем не всегда и не во всем: слова не однозначны, их смысл и эмоциональный оттенок меняются во времени и социальном пространстве. Еще проблематичнее бывает найти «общий язык» с иностранцем. Эта задача уже не исчерпывается владением собеседниками финским, русским или английским языком. Кроме этого, нужно понимать культурные коды языка, а проще говоря, знать, о чем стоит и о чем не стоит говорить с человеком, придерживающимся иных культурных норм. Ведь никакие из них «не лучше» и «не хуже» других: мир прекрасен своим разнообразием.
Так, в финской культуре общения не принята приказная форма. Само обращение с использованием глаголов в повелительном наклонении, которыми изобилует русская речь, покажется финну неуважительным. Особое место в речевом этикете занимают пауза и молчание, причем, пауза не менее значима, чем слова. Многословие считается признаком неумения вести беседу, и в этом есть своя правда. «Где мало слов, там вес они имеют», - писал В. Шекспир. Как в личном, так и деловом общении важно учитывать и то обстоятельство, что финны стараются избегать в разговоре категоричности вообще и категоричности ответов «да» и «нет» в частности. В то же время весомость этих ответов такова, что традиционно устная договоренность в Финляндии считается столь же обязательной для выполнения, как письменный договор или контракт.
Или взять, например, такую широко распространенную русскую манеру: рассказывать собеседнику о своих горестях и печалях, просить помощи и поддержки у друзей и знакомых, не полагаясь на помощь государства. В Финляндии это не принято: нечего обременять других своими проблемами, так думают финны. Финская этика требует никогда не падать духом, упрямо вставать после любого удара судьбы, не опускать рук и не выражать свои переживания публично. Поэтому дружба в финском понимании – это не русская дружба: она предполагает большую дистанцию между людьми. Личные проблемы принято решать с врачом или соцработником, а с друзьями надо говорить «о хорошем».
Финны очень высоко ценят автономность индивидуального существования, наличие «своей» территории, на которую имеет право любой человек, вторгаться на нее не дозволено никому. Россияне часто просят совета и с удовольствием их дают, даже когда их об этом не спрашивают, у финнов это - дурной тон. Просить совета – значит, выглядеть несамостоятельным, не взрослым. С финской точки зрения, давать советы другим – есть вмешательство в личную жизнь. С русской точки зрения, первое – знак уважения и доверия, второе – признак доброжелательного отношения. Финны также склонны избегать всяких критических высказываний. Поэтому полезно помнить, что простое продолжение сотрудничества есть специфическая финская похвала. Если вы не нравитесь, с вами обычно сотрудничество прекращают, без ссор и выяснения отношений. Русские же привыкли критиковать, рецензировать (если обо мне ничего не говорят, значит, я не интересен). Такое разное отношение к критике часто затрудняет выходцам из России адаптацию в Финляндии, поскольку они дезориентированы принятой здесь внешней «тишиной» (когда как бы ничего не происходит), которая воспринимается как безразличие и отчужденность, даже презрение. По той же причине финнам может быть крайне неуютно с русскими партнерами, которые, по их мнению, слишком грубы и бестактны.
Обходясь в деликатных случаях лишь намеками, касательно других вопросов финны привыкли выражаться конкретно и точно, как и дословно, буквально понимать высказывания других людей. Поэтому, когда россияне говорят, что за последние десять лет стали «нищими», финн не понимает: ведь и в самом деле, мы не стоим на паперти с протянутой рукой! Дело здесь всего лишь в различных способах выражения, а не в обмане или преувеличении, и это тоже стоит помнить и той, и другой стороне при общении.
Вообще, зная и уважая манеру общения собеседника, принятые формы выражения чувств, которые диктуются разными культурными нормами, намного проще достичь взаимопонимания. К такому выводу подвел слушателей подготовленный к заседанию секции интересный и познавательный материал. Знакомство с финно-угорской культурой общения и менталитетом финнов способствовало как расширению информационного пространства финно-угорского этноса, так и воспитанию и формированию у студентов чувства патриотизма, чувства национальной гордости за свою Родину. Вот почему эта актуальная тема теперь будет определять основное направление работы КИДа - подготовку к празднованию 1000-летия единения мордовского народа с народами Российского государства.
М. ФИРСТОВА,
с. Кемля.